Tutoriel : Traduire vos actes en un clic dans Généatique
Voici comment procéder en quelques secondes.
1. Préréquis : La transcription doit être faite

2. Lancer la traduction automatique
AU dessus de votre zone de texte de transcription, vous trouverez une liste Traduction dédiée aux…traductions. Evidemment !
- Cliquez juste une fois sur la ligne Français de cette liste.
- Une fenêtre s’ouvre en haut, qui indique que la traduction de votre texte transcris vers le Français est en cours.

3. Valider et enregistrer

Le texte traduit s’affiche instantanément. Vous avez alors la possibilité de :
- Relire et corriger le texte si certains termes généalogiques spécifiques demandent une correction ou une précision.
- Quitter l’onglet Transcription pour un autre onglet ou quitter la Saisie d’acte en pressant Retour au mode Saisie Personne, et la traduction sera enregistrée en l’état, ainsi que la transcription, dans la iche de l’évènement concerné. Vous n’avez rien à faire de plus pour intégrer cette traduction à votre base de données.
La traduction sera alors sauvegardée aux côtés de votre transcription et de l’image de l’acte, vous permettant de retrouver tout le sens de l’évènement sans avoir à ressortir un dictionnaire !
Le conseil en plus
La traduction automatique est un outil puissant, particulièrement pour les actes dans langues difficiles à lire, comme l’allemand ancien ou les caractères cyrilliques, quand les signes déjà nous paraissent étranges. C’est peut-être un poil moins utile pour le latin, car certains d’entre nous ont encore des restes de leurs cours de latin éventuels. Cependant, gardez toujours un œil critique sur les noms propres (lieux et patronymes) que l’outil pourrait tenter de traduire littéralement !



